Сообщение от 9876
Посмотреть сообщение
Объявление
Свернуть
Пока нет объявлений.
Заграничные термины...а оно нам надо?
Свернуть
X
-
Заграничные термины...а оно нам надо?
Метки: Нет
-
Re: Заграничные термины...а оно нам надо?
Сообщение от nemonah Посмотреть сообщениеМне это показалось интересным. Применение различных, иностраннозвучащих терминов в общении - объединяет или разобщает? Помогает вырыть истину (про консенсус пока умолчим) или множит смыслы? Только чур! Про БДСМ-термины - в соответствующие треды и плз, о галошах/мокроступах - ни слова))))))))
Темка вообще обширная...только боюсь, обсуждение не особо конструктивным будет, из серии " посидели-потрындели -разошлись"..
И не только о спецтерминологии, кстати, можно упомянуть.
Лично меня порядком раздражают например словечки, ежедневно просачивающиеся из рекламы, все эти "инновации /генерации" и т.п. ...
-
Re: Заграничные термины...а оно нам надо?
Сообщение от nemonah Посмотреть сообщениеМне это показалось интересным. Применение различных, иностраннозвучащих терминов в общении - объединяет или разобщает? Помогает вырыть истину (про консенсус пока умолчим) или множит смыслы? Только чур! Про БДСМ-термины - в соответствующие треды и плз, о галошах/мокроступах - ни слова))))))))
Хотя грешна, сама часто использую без перевода какие-нить крылатые выражения...(в основном латынь).
Ну а с терминологией действительно хотелось бы порядка...В том смысле, что если не знаешь точного перевода и значения - лучше не использовать термины...
Комментарий
-
Re: Заграничные термины...а оно нам надо?
Мне проще когда все своими словами. Конечно образования ради можно и термины. Но ради того образования ради лучше тут же расшифровывать данные термины. А еще лучше подписывать их практическими примерами.
Так что я поддержу Немонаха.
Комментарий
-
Re: Заграничные термины...а оно нам надо?
Сообщение от Марк Посмотреть сообщение...
Лично меня порядком раздражают например словечки, ежедневно просачивающиеся из рекламы, все эти "инновации /генерации" и т.п. ...
А также "мерчендайзеры", "девелоперы", "электорат" в конце концов.
Достали, чесслово
Комментарий
-
Re: Заграничные термины...а оно нам надо?
Сообщение от kara. Посмотреть сообщениеТак что я поддержу Немонаха.
Я оценил! Только я ведь своего правильного мнения еще не высказал!
Комментарий
-
Re: Заграничные термины...а оно нам надо?
Сообщение от nemonah Посмотреть сообщениеА я против...Сообщение от nemonah Посмотреть сообщениеМне это показалось интересным.
Комментарий
-
Re: Заграничные термины...а оно нам надо?
Сообщение от KORSAR Посмотреть сообщениеДа-да-да!
А также "мерчендайзеры", "девелоперы", "электорат" в конце концов.
Достали, чесслово
Я все таки предпочту "аэродром", нежели "летовище" ..)
Комментарий
-
Re: Заграничные термины...а оно нам надо?
Сообщение от nemonah Посмотреть сообщениеПро БДСМ-термины - в соответствующие треды и плз
я за чистоту языка, я предпочту сидеть в гугле и искать значения терминов мне не понятных, нежели читать слова вроде "треш" (который не всегда означает "мусор" и в среде поклонников транса этим словом обозначают направление музыки), "тру", "файн" или "респект"... еще сильнее мне не нравится когда в диаспорах общение превращается в полнейшее месиво. безусловно бывают ситуации, когда использовать иностранное слово проще, нежели искать ему перевод в родном языке, но лично я против этого!
Комментарий
-
Re: Заграничные термины...а оно нам надо?
Сообщение от KORSAR Посмотреть сообщениеДа-да-да!
А также "мерчендайзеры", "девелоперы", "электорат" в конце концов.
Достали, чесслово
Да и вобще ничего плохого в иностранных терминах не вижу, был их станут наши)) например радар это какой термин наш или не наш или модем или автомобиль.
Комментарий
-
Re: Заграничные термины...а оно нам надо?
Насколько я знаю, стилистика языка подразумевает немало видов разной лексики, и один из этих видов - варваризмы, то есть слова иностранного происхождения, которые не адаптируются всерьез в родном языке. (Хотя, в принципе, многие нынешние привычные слова когда-то были варваризмами, так что это вопрос времени).
Это, имхо, большая проблема, потому что заимствуют все с большим энтузиазмом, не особо увлекаясь приспосабливанием терминов к существующим нормам. Конечно, удобнее сказать "мерчандайзер", чем "человек, который расставляет товар по полкам") Есть многие, которые борются за чистоту речи чисто из принципа, и многие, которым нравится пополнять словарный запас иностранными терминами, но это, по-моему, зависит только от человека)
Комментарий
-
Re: Заграничные термины...а оно нам надо?
Сообщение от hovel Посмотреть сообщениеИМХО если у термина есть адекватный(т.е. соответствующий) аналог то пользоваться им, если нет то пользоваться иностранным. Вот для марчендайзера аналогов нет или по крайней мере я их не знаю.
Да и вобще ничего плохого в иностранных терминах не вижу, был их станут наши)) например радар это какой термин наш или не наш или модем или автомобиль.
Сообщение от weasel Посмотреть сообщениеЭто, имхо, большая проблема, потому что заимствуют все с большим энтузиазмом, не особо увлекаясь приспосабливанием терминов к существующим нормам. Конечно, удобнее сказать "мерчандайзер", чем "человек, который расставляет товар по полкам") Есть многие, которые борются за чистоту речи чисто из принципа, и многие, которым нравится пополнять словарный запас иностранными терминами, но это, по-моему, зависит только от человека)
И в продолжение топика не вижу ничего предрассудительного в том чтобы вместо незнакомого слова написать "человек который расставляет товар на полки". Ну или рядом сказать это слово. Зато доступно и понятно.
И именно тут будет чистота речи и доступность языка.
Комментарий
-
Re: Заграничные термины...а оно нам надо?
Сообщение от kara. Посмотреть сообщениеВ том что эти слова мне не нужны и тратить время чтобы искать что они обозначают мне право лениво.
Сообщение от kara. Посмотреть сообщениевот спасибо. Я узнала что означает это страшное слово. Хотя мне оно никак не пригодится.
И в продолжение топика не вижу ничего предрассудительного в том чтобы вместо незнакомого слова написать "человек который расставляет товар на полки". Ну или рядом сказать это слово. Зато доступно и понятно.
И именно тут будет чистота речи и доступность языка.
Парикмахер-человек, который стрежет волосы
Косметолог-человек, который красит лица
автомобиль-телега которая сама едет, как вариант самобеглая коляска.
И да марчендайзер это далеко не, "человек который расставляет товар на полки".
Комментарий
-
Re: Заграничные термины...а оно нам надо?
Сообщение от hovel Посмотреть сообщениеВ том, это в чем??? Слова не нужны? Прям представил как вы берете и выкидываете ненужные слова, а как вы считаете сколько слов нужно? Элочке вон 30 хватало, но это ясно не про нас, мы все тут культурные и образованые, так сколько нужных и каков критерий так сказать.
Да я понял чистота и только чистота
Парикмахер-человек, который стрежет волосы
Косметолог-человек, который красит лица
автомобиль-телега которая сама едет, как вариант самобеглая коляска.
И да марчендайзер это далеко не, "человек который расставляет товар на полки".
Я далеко не дура. У меня достаточно образования, чтобы попрактиковаться с Вами в словоблудии. Только нужно ли это? И если Вы такой культурный и образованный, то в чем сложность заменить сложный незнакомый термин простым доступым языком ? Если брать в пример Вами приведенную Элочку, то неужели мало простых слов для пояснения?
Неужели сложно, прежде чем написать какое-либо незнакомое, может для кого-то слово, подумать, а может лучше объяснить его ? Или написать более понятным языком ?
Не надо утрировать такими понятиями, как парикмахер, косметолог и автомобиль. Речь не о том. И я думаю Вы прекрасно это понимаете. Эти слова повседневны. И они известны каждому.
Комментарий
Комментарий