Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

Заграничные термины...а оно нам надо?

Свернуть
X
 
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • Заграничные термины...а оно нам надо?

    Сообщение от 9876 Посмотреть сообщение
    Мне кажется не логичным, почему использование, например англ.языка без перевода, считается нарушением правил (понимают приблизительно 30%, а с интернетовским переводом и 100% поймут), а использование спец.терминов, (которые не понимают 50% форумчан), - принимается. Так хоть бы использовали с умом, а то «мозги закипают», когда читаешь аддикции, фрустрация, локус контроля и т.д. Ведь эти термины не однозначны в своем значении, и даже в спец. литературе их стараются избегать. Ну например, фрустрация – можно понимать и как состояние аффекта, и как переживание неудачи, и как мнимые или реальные причины невыполнения ожиданий, и как гнев, вина, раздражение, и как стресс.
    А аддикцию, нельзя назвать зависимостью? Ведь у этого термина оттенков тоже достаточно.

    Предложение: при использовании спец.терминов, переводить их на язык общего пользования, а еще лучше, называть вещи своими именами.
    Мне это показалось интересным. Применение различных, иностраннозвучащих терминов в общении - объединяет или разобщает? Помогает вырыть истину (про консенсус пока умолчим) или множит смыслы? Только чур! Про БДСМ-термины - в соответствующие треды и плз, о галошах/мокроступах - ни слова))))))))

  • #2
    Re: Заграничные термины...а оно нам надо?

    Сообщение от nemonah Посмотреть сообщение
    Мне это показалось интересным. Применение различных, иностраннозвучащих терминов в общении - объединяет или разобщает? Помогает вырыть истину (про консенсус пока умолчим) или множит смыслы? Только чур! Про БДСМ-термины - в соответствующие треды и плз, о галошах/мокроступах - ни слова))))))))
    консенсус собственно, там же...
    Темка вообще обширная...только боюсь, обсуждение не особо конструктивным будет, из серии " посидели-потрындели -разошлись"..
    И не только о спецтерминологии, кстати, можно упомянуть.
    Лично меня порядком раздражают например словечки, ежедневно просачивающиеся из рекламы, все эти "инновации /генерации" и т.п. ...

    Комментарий


    • #3
      Re: Заграничные термины...а оно нам надо?

      Сообщение от nemonah Посмотреть сообщение
      Мне это показалось интересным. Применение различных, иностраннозвучащих терминов в общении - объединяет или разобщает? Помогает вырыть истину (про консенсус пока умолчим) или множит смыслы? Только чур! Про БДСМ-термины - в соответствующие треды и плз, о галошах/мокроступах - ни слова))))))))
      Тут главное выкапывая истину - самому не закопаться.
      Хотя грешна, сама часто использую без перевода какие-нить крылатые выражения...(в основном латынь).
      Ну а с терминологией действительно хотелось бы порядка...В том смысле, что если не знаешь точного перевода и значения - лучше не использовать термины...

      Комментарий


      • #4
        Re: Заграничные термины...а оно нам надо?

        Мне проще когда все своими словами. Конечно образования ради можно и термины. Но ради того образования ради лучше тут же расшифровывать данные термины. А еще лучше подписывать их практическими примерами.
        Так что я поддержу Немонаха.

        Комментарий


        • #5
          Re: Заграничные термины...а оно нам надо?

          Сообщение от Марк Посмотреть сообщение
          ...
          Лично меня порядком раздражают например словечки, ежедневно просачивающиеся из рекламы, все эти "инновации /генерации" и т.п. ...
          Да-да-да!
          А также "мерчендайзеры", "девелоперы", "электорат" в конце концов.
          Достали, чесслово

          Комментарий


          • #6
            Re: Заграничные термины...а оно нам надо?

            Сообщение от kara. Посмотреть сообщение
            Так что я поддержу Немонаха.
            Cara mia, благодарю за поддержку!

            Я оценил! Только я ведь своего правильного мнения еще не высказал!

            Комментарий


            • #7
              Re: Заграничные термины...а оно нам надо?

              А я его читала в другом топике

              Комментарий


              • #8
                Re: Заграничные термины...а оно нам надо?

                Сообщение от nemonah Посмотреть сообщение
                А я против...
                Сообщение от nemonah Посмотреть сообщение
                Мне это показалось интересным.
                Ах, какая у вас корреляция акцептов!

                Комментарий


                • #9
                  Re: Заграничные термины...а оно нам надо?

                  Сообщение от KORSAR Посмотреть сообщение
                  Да-да-да!
                  А также "мерчендайзеры", "девелоперы", "электорат" в конце концов.
                  Достали, чесслово
                  .ну...мерчендайзеры, маркетологи и т.п. - в общем то проще принять так, нежели подобрать адекватный "наш" аналог.
                  Я все таки предпочту "аэродром", нежели "летовище" ..)

                  Комментарий


                  • #10
                    Re: Заграничные термины...а оно нам надо?

                    Сообщение от nemonah Посмотреть сообщение
                    Про БДСМ-термины - в соответствующие треды и плз
                    а "тред" это русское слово?

                    я за чистоту языка, я предпочту сидеть в гугле и искать значения терминов мне не понятных, нежели читать слова вроде "треш" (который не всегда означает "мусор" и в среде поклонников транса этим словом обозначают направление музыки), "тру", "файн" или "респект"... еще сильнее мне не нравится когда в диаспорах общение превращается в полнейшее месиво. безусловно бывают ситуации, когда использовать иностранное слово проще, нежели искать ему перевод в родном языке, но лично я против этого!

                    Комментарий


                    • #11
                      Re: Заграничные термины...а оно нам надо?

                      Сообщение от KORSAR Посмотреть сообщение
                      Да-да-да!
                      А также "мерчендайзеры", "девелоперы", "электорат" в конце концов.
                      Достали, чесслово
                      ИМХО если у термина есть адекватный(т.е. соответствующий) аналог то пользоваться им, если нет то пользоваться иностранным. Вот для марчендайзера аналогов нет или по крайней мере я их не знаю.
                      Да и вобще ничего плохого в иностранных терминах не вижу, был их станут наши)) например радар это какой термин наш или не наш или модем или автомобиль.

                      Комментарий


                      • #12
                        Re: Заграничные термины...а оно нам надо?

                        Насколько я знаю, стилистика языка подразумевает немало видов разной лексики, и один из этих видов - варваризмы, то есть слова иностранного происхождения, которые не адаптируются всерьез в родном языке. (Хотя, в принципе, многие нынешние привычные слова когда-то были варваризмами, так что это вопрос времени).
                        Это, имхо, большая проблема, потому что заимствуют все с большим энтузиазмом, не особо увлекаясь приспосабливанием терминов к существующим нормам. Конечно, удобнее сказать "мерчандайзер", чем "человек, который расставляет товар по полкам") Есть многие, которые борются за чистоту речи чисто из принципа, и многие, которым нравится пополнять словарный запас иностранными терминами, но это, по-моему, зависит только от человека)

                        Комментарий


                        • #13
                          Re: Заграничные термины...а оно нам надо?

                          Сообщение от hovel Посмотреть сообщение
                          ИМХО если у термина есть адекватный(т.е. соответствующий) аналог то пользоваться им, если нет то пользоваться иностранным. Вот для марчендайзера аналогов нет или по крайней мере я их не знаю.
                          Да и вобще ничего плохого в иностранных терминах не вижу, был их станут наши)) например радар это какой термин наш или не наш или модем или автомобиль.
                          В том что эти слова мне не нужны и тратить время чтобы искать что они обозначают мне право лениво.
                          Сообщение от weasel Посмотреть сообщение
                          Это, имхо, большая проблема, потому что заимствуют все с большим энтузиазмом, не особо увлекаясь приспосабливанием терминов к существующим нормам. Конечно, удобнее сказать "мерчандайзер", чем "человек, который расставляет товар по полкам") Есть многие, которые борются за чистоту речи чисто из принципа, и многие, которым нравится пополнять словарный запас иностранными терминами, но это, по-моему, зависит только от человека)
                          вот спасибо. Я узнала что означает это страшное слово. Хотя мне оно никак не пригодится.
                          И в продолжение топика не вижу ничего предрассудительного в том чтобы вместо незнакомого слова написать "человек который расставляет товар на полки". Ну или рядом сказать это слово. Зато доступно и понятно.
                          И именно тут будет чистота речи и доступность языка.

                          Комментарий


                          • #14
                            Re: Заграничные термины...а оно нам надо?

                            Сообщение от kara. Посмотреть сообщение
                            В том что эти слова мне не нужны и тратить время чтобы искать что они обозначают мне право лениво.
                            В том, это в чем??? Слова не нужны? Прям представил как вы берете и выкидываете ненужные слова, а как вы считаете сколько слов нужно? Элочке вон 30 хватало, но это ясно не про нас, мы все тут культурные и образованые, так сколько нужных и каков критерий так сказать.
                            Сообщение от kara. Посмотреть сообщение
                            вот спасибо. Я узнала что означает это страшное слово. Хотя мне оно никак не пригодится.
                            И в продолжение топика не вижу ничего предрассудительного в том чтобы вместо незнакомого слова написать "человек который расставляет товар на полки". Ну или рядом сказать это слово. Зато доступно и понятно.
                            И именно тут будет чистота речи и доступность языка.
                            Да я понял чистота и только чистота
                            Парикмахер-человек, который стрежет волосы
                            Косметолог-человек, который красит лица
                            автомобиль-телега которая сама едет, как вариант самобеглая коляска.

                            И да марчендайзер это далеко не, "человек который расставляет товар на полки".

                            Комментарий


                            • #15
                              Re: Заграничные термины...а оно нам надо?

                              Сообщение от hovel Посмотреть сообщение
                              В том, это в чем??? Слова не нужны? Прям представил как вы берете и выкидываете ненужные слова, а как вы считаете сколько слов нужно? Элочке вон 30 хватало, но это ясно не про нас, мы все тут культурные и образованые, так сколько нужных и каков критерий так сказать.

                              Да я понял чистота и только чистота
                              Парикмахер-человек, который стрежет волосы
                              Косметолог-человек, который красит лица
                              автомобиль-телега которая сама едет, как вариант самобеглая коляска.

                              И да марчендайзер это далеко не, "человек который расставляет товар на полки".
                              Я знаю достаточно много слов, которые может не знаете Вы. Но я не бросаюсь ими на форуме. И прекрасно осознаю, что если их знаю я, то может не знать кто-то другой. Поэтому всегда стараюсь донести мысли простыми словами.
                              Я далеко не дура. У меня достаточно образования, чтобы попрактиковаться с Вами в словоблудии. Только нужно ли это? И если Вы такой культурный и образованный, то в чем сложность заменить сложный незнакомый термин простым доступым языком ? Если брать в пример Вами приведенную Элочку, то неужели мало простых слов для пояснения?
                              Неужели сложно, прежде чем написать какое-либо незнакомое, может для кого-то слово, подумать, а может лучше объяснить его ? Или написать более понятным языком ?

                              Не надо утрировать такими понятиями, как парикмахер, косметолог и автомобиль. Речь не о том. И я думаю Вы прекрасно это понимаете. Эти слова повседневны. И они известны каждому.

                              Комментарий

                              Обработка...
                              X